お久しぶりです(╹◡╹)

ブログの更新ができずにいましたが、単に一度書くのがストップすると、その生活に慣れてしまって、だらだらと、、、気づけば1カ月が経っていた、というものです。

元々、3日坊主で飽き性の私が、唯一、毎日楽しく続けていることなので、これからも無理のない範囲内で、更新をしていきたいと思います。

3日日坊主といえば、中国語にも同じような言葉がありまして、「三分鐘熱度」というのですが、漢字を見てお分かりの通り、3分で熱が冷めるんです。

ちょっと待って!3分って。。私、3日持つだけマシなんじゃないか!と励まされる大好きなことわざの一つです^_^

いつも、中国語は日本語に比べて、ダイレクトな言葉だなと思っているのですが、先日、映画のSpider-Manの中国語が、「蜘蛛人」と知りました。
ダリンに「えっ!Spider-Manは、蜘蛛人って書くんだ。」と聞くと、
「そうだよ、だって、翻訳するとそうなるでしょ?」と冷静に言われて、いや、確かにそうなのですが。
「じゃあ、日本語でなんて言うの?」と尋ねられ、日本語は、スパイダーマン なんですよね。確かに、蜘蛛の人なんですけど、それは、なんだか変な感じ。スパイダーマン は、スパイダーマン !

テレビのCMで、「蜘蛛人」「蜘蛛人」の字が何度も出てくるたびに、なんだか、違うよなぁ。。カッコいいスパイダーマン のイメージが。。と思ってしまいました。


ついでに、ダイレクトな中国語といえば、先日病院に行った時に気づいたのですが、日本語で言うところの
「患者さんへ」という貼紙には、「病人へ」と書かれているんです。いや、日本語でも、病人という言葉はありますが、「病人へ」と言われると、あまりにダイレクトすぎて若干傷つきました😂 もちろん、中国語の場合は、失礼なことでも何でもないので、日本語で捉えてしまう私がいけないのですが。

他には、日本語でいうところの迷惑メールは、垃圾桶(ゴミ箱の意味)となるのですが、さすが!迷惑ではなく、直接ゴミ箱に入るんだ☺️確かに、それは有り!なんて共感したり、
あとは、日焼けして皮が剥けたりすることありますよね?その時は、「皮剥けちゃった」=「我脱皮了」っていうんですけど、これも漢字を見る通り、日本語で考えてしまうと、「私、脱皮しちゃった」ってなって、
シエルもついに虫になったか🐛と、毎回、脱皮した気分になっては、一人ウケております。


こんな形なので、3日坊主の私でも、有難いことに、台湾生活は飽きることないのだ、と今更ながら納得。というか、日に日に好きになっています。


今日は、今思いついたことを、ザーッと書きましたが、まだまだ書ききれていないので、先日(→母の告白)の続きもまたまとめてみたいと思います。


FullSizeRender
いよいよ夏本番ですね。
はやくビーチリゾートに行きたいです(╹◡╹)




インスタグラム
*******************

☆女一人旅ランキングに参加しています。
にほんブログ村 旅行ブログ 女一人旅へ
にほんブログ村    

*******************